آیا ما مهاجران ایرانی به درستی میدانیم چگونه رزومه بنویسیم و اگر پاسخ این پرسش بهطور سریع و صریح مثبت نیست، عمدهترین خطاهای ایرانیان در مورد آمادهسازی رزومه کدام است؟
در قسمت اول، دوم، سوم، چهارم و پنجم گفته شد که ایرانیان بهواسطهی ایراداتی که حل آنها باید در اولویت قرار بگیرد در آمادهسازی رزومه با مشکلاتی مواجه هستند. در اینجا به ایراد ششم میپردازیم.
عمدهترین خطاهای در آمادهسازی رزومه
ایراد ششم: عناوین شغلی گنگ و نابجا
در ادامه ایراد سوم، بسیاری از دوستان برای معرفی کارهایشان مستقیما میروند سراغ لغتنامه فارسی-انگلیسی و به اولین معادلی که برای تبدیل واژگان مرتبط با کار خود برخورد میکنند در رزومه استفاده میکنند در حالیکه ممکن است این موارد در بازار کار کانادا و یا سایر کشورهای غربی اصلا معنا نداشته باشند یا کاربرد آن واژه در جای دیگری باشد که با بقیه محتوای اطلاعات همخوانی نداشته باشد. مثلا از نظر رتبه کاری-مدیریتی دیدهام دوستان مفاهیم زیر را جابجا استفاده میکنند:
Coordinator
Supervisor
Manager
Head of Department
Director
President
Vise-president
Deputy Manager
Project Manager
Chair (Chairperson)
CEO
هر یک از این عناوین بار ارزشی خاصی از نظر سلسله مراتب شغلی دارند. حالا فرض کنید شما عنوان شغلی خود را در رزومه Director معرفی کردهاید در حالیکه با توصیف مسئولیتهایی که برعهده دارید حداکثر میتوانید سوپروایزر یک قسمت باشید یا بالعکس خود را مدیر (به معنای مدیر یک واحد یا بخش department manager) معرفی کردهاید اما در شرح وظایف به نظر میرسد که عضو هیات مدیره member of board یا مدیرعامل CEO آن شرکت هستید. از این دست خطاها بسیار است و فقط به عناوین شغلی هم خلاصه نمیشود بلکه در مورد توصیف مشاغل هم به وفور دیده میشود که از واژگان نادرست در رزومهها استفاده شدهاند. واژگانی که از نظر فرهنگ لغات نادرست نیستند اما در کاربردهای اجرایی و واقعی در بازار کار، برای آن نوع از توصیف مشاغل و وظایف و اختیارات به کار گرفته نمیشوند.
[pullquote]واژگان معرف عناوین شغلی و مسئولیتهای مرتبط با آنها باید در کاربردهای اجرایی و واقعی در بازار کار کشورهای غربی بکار گرفته شده باشند.[/pullquote]
اینکه در مباحث قبلی اشاره شد رزومهنویسی صرفا بر مبنای دانش زبانی افراد نیست یک بخشش در این نوع خطاها نمایان میشود. متقاضی که برای یک شغل کارمندی تقاضا داده و سرتاسر رزومهاش را با عناوین نادرست مدیریتی پرکرده شانس خود را برای اینکه جزییات رزومهاش خوانده و خطایش کشف شود در همان ابتدا از دست داده است. اگر هم خواننده حوصله کند و جزییات را بخواند اوضاع بدتر میشود چون عمق بیاطلاعی متقاضی از جزییات بازار کار کانادا و ارتباط بین عناوین شغلی با مسئولیتها نمایانتر میگردد.
پس عناوین شغلی در سوابق کاریاتان را با دقت و وسواس و تا حد امکان نزدیک به معادل آنها در کانادا انتخاب کنید و از راهنماییهای اهل فن بهره بگیرید تا مطمئن شوید که بین آن عناوین و جزییات و توضیحات بیان شده ارتباط منطقی و روشن وجود دارد.
برخی ایرادات دیگر را در اینجا ببینید:
ایراد چهارم: رزومههای به شدت ایرانی
ما آمادگی داریم تا به شما در این زمینه یاری برسانیم. با ما همراه باشید تا بهزودی از خدمات ما در این زمینه بهرهمند شوید.
برای آگاهی بیشتر این مطلب از سایت مانستر را در مورد مرسومترین خطاهای رزومهنویسی ببینید.